TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 2:12

Konteks
2:12 And immediately the man 1  stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”

Markus 3:11

Konteks
3:11 And whenever the unclean spirits 2  saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”

Markus 3:15

Konteks
3:15 and to have authority to cast out demons.

Markus 7:18

Konteks
7:18 He said to them, “Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him?

Markus 8:35

Konteks
8:35 For whoever wants to save his life 3  will lose it, 4  but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.

Markus 11:25

Konteks
11:25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will 5  also forgive you your sins.”

Markus 14:13

Konteks
14:13 He sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar 6  of water will meet you. Follow him.

Markus 14:61

Konteks
14:61 But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, 7  “Are you the Christ, 8  the Son of the Blessed One?”

Markus 15:12-13

Konteks
15:12 So Pilate spoke to them again, 9  “Then what do you want me to do 10  with the one you call king of the Jews?” 15:13 They shouted back, “Crucify 11  him!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:12]  1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.

[3:11]  2 sn Unclean spirits refers to evil spirits.

[8:35]  3 tn Or “soul” (throughout vv. 35-37).

[8:35]  4 sn The point of the saying whoever wants to save his life will lose it is that if one comes to Jesus then rejection by many will certainly follow. If self-protection is a key motivation, then one will not respond to Jesus and will not be saved. One who is willing to risk rejection will respond and find true life.

[11:25]  5 tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα ({ina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.

[14:13]  6 sn Since women usually carried these jars, it would have been no problem for the two disciples (Luke 22:8 states that they were Peter and John) to recognize the man Jesus was referring to.

[14:61]  7 tn Grk “questioned him and said to him.”

[14:61]  8 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[14:61]  sn See the note on Christ in 8:29.

[15:12]  9 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[15:12]  10 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.

[15:13]  11 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA